Долгую историю арамейского языка принято условно делить на следующие периоды:
От древнейшего периода сохранилось лишь ограниченное число документов, в основном, очень коротких посвятительных надписей (Стелла Мелькарта, Надпись из Тель-Дана и ряд других).Эти документы позволяют определить, что перед нами тексты именно на арамейском языке (иногда с очень существенными вкраплениями других западносемитских языков, сособенно, финикийского), но даеют весьма мало для изучения самого языка этого периода.
Намного полнее представлен имперский арамейский язык - официальный язык поздневавилонского царства, дервнеперсидской державы Ахеменидов и второй (после греческого) язык эллинистических государств Ближнего Востока (селевкидской Сирии, Вавилона, частично, Парфии и ряда более мелких царств). От имперского арамейского сохранилось большое количество коротких эпиграфических памятников и несколько достаточно объемныъ текстов различных жанров. Так случилось, что все большие неэпиграфические тексты имперского арамейского связаны с евреями, которые активно пользовались этим языком на протяжении всего периода Второго Храма (VI век до н.э. - I в н.э.). К этим текстам относятся большие фрагменты двух книг Библии: книги Даниила и книги Эзры, а также архив Элефантины (остров на Ниле недалеко от Ассуана, на котром был найден большой архив арамейскоязычных папирусов V в. до н.э., написанных военными колонистами Ахеменидов - еврями-выходцами из Палестины).
Однако настоящий расцвет арамейских текстов начинается в среднеарамейский период, когда арамейский становится основным языком Ближнего Востока.Несмотря на то, что по-арамейски в это время говорили и писали практически повсеместно, наиболее важными с точки зрения сохранившихся текстов следует признать три основных центра: Палестина (включая Галилею), Вавилон и Эдесса. Палестинские арамейские тексты представлены обширными еврейскими документами (Иерусалимский Талмуд, Мидраши и Таргумы, а также Кумранские документы), самаритянскими текстами и менее многочисленными ранневизантийскими христианскими документами - в основном, переведенными с греческого. К Вавилонскому арамейскому относятся, в первую очередь, тексты Вавилонского Талмуда, а также документы Гаонов, написанные на смеси вавилонского арамейского с ивритом. Наконец, Эдесские (сирийские) тексты представлены большим количеством христианской литературы, переведенной с греческого и, реже, пехлевийского среднеперсидского, а также оригинальной сирийской литературой богословского и исторического жанров.
После арабского завоевания Ближнего Востока (632-651 гг. н.э.) арамейский язык в регионе начал стремительно вытесняться арабским. Примерно к XII веку на арамейском говорили лишь в отдельных разрозненных общинах в Курдистане, Леванте, Сирии и Палестине. Кроме того, арамейский сохранил за собой роль культового языка христиан-маронитов (Ливан), ассирийцев (айсоров, в основном, в Курдистане), евреев и самаритян.
Новоарамейские языки представлены большим количеством местных диалектов, часто ограниченных одной деревней. К таким диалектам относится Маалула (городок в западной Сирии, почти на ливанской границе), и две группы диалектов в Турецком и Иракском Курдистане: район города Мосул в Ираке, провинция Мардин и окрестности озера Урмия в Турции. Важнейшим новоарамейским языком следует считать ассирийский (туройо, сурайе, айсорский), в основе которого лежит диалект города Урмия. Общее количество носителей этих диалектов оценивается примерно в полмиллиона человек. Кроме того, на новоарамейских языках говорят самаритяне в Шхеме / Наблусе и Холоне в Израиле, а также курдские евреи, практически полностью переселившиеся в Израиль. Впрочем, молодое поколение самаритян и, особенно, курдских евреев в Израиле утрачивает язык, переходя на иврит.
Уже в имперский период ощущается различие западного (Палестина) и восточного (Вавилон) арамейского, которое постоянно усиливается в среднеарамейский период. На среднеарамейском уровне разница между восточным и западным арамейским проявляется не только на уровне фонетики, но и в грамматике: на востоке и на западе арамейского мира по-разному функционирует эмфатическое состояние имени, есть существенные отличия в глагольной парадигме, используются различные формы местоимений, отличается синтаксис. Сирийский (эдесский) занимает срединное положение по отношению к Вавилону и Палестине, но сам постепенно расходится на западные и восточные говоры
После угасания арамейского языка в Вавилоне поздний восточно-сирийский занял роль восточного арамейского. Именно восточно-сирийские говоры лежат в основе новоарамейского ассирийского. Западные новоарамейские говоры представлены маалулой и самаритянским.
Таргумами (арам. перевод) называются переводы книг Танаха на среднеарамейский язык, появившиеся в период Второго Храма. По-видимому, иврит Танаха был недостаточно понятен массовому слушателю из Иудеи, из-за чего возникла необходимость в его переводе.
Наиболее важным таргумом является Таргум Онкелоса, написанный в Иудее во II в. н.э. Таргум Онкелоса представляет собой перевод Пятикнижия (Торы), приписываемый прозелиту Онкелосу, современнику раби Гамлиэля. По поводу авторства таргума ведутся споры, но в любом случае, таргум Онкелоса представляет собой важнейший и очень авторитетный источник информации, параллельный, но не всегда совпадающий с масоретским текстом. Для лингвиста чрезвычайно важным обстоятельством является то, что таргум Онкелоса огласован. Более древними принято считать версии таргума Онкелоса в вавилонской огласовке, хотя чаще встречается таргум в тивериадской огласовке.
Таргум Йонатана (рабби Йонатана бен Узиэля) представляет собой первод книг Пророков (Невиим). В отличие от таргума Онкелоса, таргум Йонатана гораздо более вольно обращается с текстом, периодически превращаясь в комментарий к нему. Таргум Йонатана также относится ко второму веку н.э., но в окончательной редакции сложился, видимо, не раньше пятого века. В отличие от таргума Онкелоса, таргум Йонатана не огласован.
Менее авторитетными являются Таргум Псевдо-Йонатана (Иерусалимский Таргум) на Тору, написанный уже после арабского завоевания (в книге Бытие 21:21 в нем фигурируют жена и дочь Мухаммеда), Второй Иерусалимский Таргум (Обрывочный Таргум) на Тору и ряд других таргумов, относимых к Иерусалиму первых веков после арабского завоевания и дошедших до нас лишь фрагментарно.
Под арамейским таргумов принято понимать арамейский язык таргума Онкелоса и таргума Йонатана. В то время как остальные таргумы написаны на несомненном западном арамейском Иудеи, язык таргумов Онкелоса и Йонатана гораздо менее однозначен. Я позволю себе процитировать письмо А. Э Графова от 30 сентября 2007 года, в котором он изложил мне свое видение места диалекта таргумов среди других среднеарамейских диалектов. В этом письме А. Э. Графов критикует мое отнесение арамейского таргумов к восточным диалектам. Сегодня, по прошествии двух лет, я полностью соглсен с излагаемой им позицией, а пересказывать ее своими словами считаю неэтичным. Текст письма приведен полностью, изменения касаются лишь транслитерации арамейских слов, которая приближена к используемой в настоящем курсе:
"Вы квалифицируете язык Таргума Онкелоса как вавилонский. Хочу прокомментировать этот вопрос. Арамейские языки/диалекты - любимая моя тема. Посылаю Вам кое-что из своих записей (так что получится достаточно пространный дискурс).
Оставляя в стороне слегка детективный вопрос о том, где именно, в Палестине или в Вавилонии, были написаны различные таргумы («официальный», Псевдо-Йонатан, Neofiti) и как их вследствие этого надо называть (палестинскими, вавилонскими), затрону более конкретную и внятную любому профессиональному наблюдателю тему: на каком диалекте написаны те или иные тексты и чем различаются между собой диалекты. Никаких открытий я делать не собираюсь, просто подытожу то, что и без меня многим известно.
Среднеарамейский язык в еврейской своей части представлен тремя диалектами. С моей точки зрения, вавилонский диалект настолько специфичен, что его можно считать отдельным языком.
Итак.
1. Диалект «официального Таргума» (Онкелос-Йонатан и примыкающий к нему смешанный язык Таргума к Кетувим). Про себя числю этот диалект «иудейским», но научнее называть его таргумическим, или диалектом Онкелоса-Йонатана (OJ).
Язык этот, будучи прямым продолжением имперско-арамейского вообще и библейско-арамейского языка в частности, отличается от него по следующим характеристикам:
а) стандартная nota accusativi (предлог винительного падежа - А.Л.) - yāt, а не le;
б) йод между гласными последовательно переходит в алеф;
в) местоим. “этот” - den, а не dnā;
г) причастие множ. ч. муж. р. для глаголов с третьим слабым - bānan, а не bānayin.
2. Галилейский диалект (арамейские части иерусалимской Гемары и многих мидрашей).
Его отличия от OJ:
а) местоим. «мы» - ʔanan, а не ʔanahnā (соответственно, в перфекте ktabnan, а не ktabnā);
б) нунация перфекта - мн. ч. 3-е л. м. р. katbun (а не ktabu), мн. ч. 3-е л. ж. р. katban (а не ktabā);
в) нунация императива - ед. ч. ж. р. kitbin (а не ktubi), мн. ч. м. р. kitbun (а не ktubu), мн. ч. ж. р. kitban (а не ktubā);
г) префикс “мем” перед инфинитивами paʕel:
(li)mkattābā, а не (le)kattābā,
и ʔafʕel:
(le)maktābā, а не leʔaktābā;
кроме того, инф. с суфф.:
paʕel - (li)mkattabteh, а не (le)kattābuteh,
ʔafʕel - (le)maktabteh, а не (le)’aktābuteh;
д) притяж. суфф. для сущ. мн. ч. обычно oy, а не ohi («его деды» - saboy, а не sabohi)
3. Вавилонский диалект (язык). Язык арамейских частей вавилонской Гемары.
Его отличия от OJ:
а) у сущ. - почти полное исчезновение status absolutus; эмфатикус употребляется во всех значениях;
б) мн. ч. сущ. оканчивается на долгое -e («деды» - sabe), в отличие от таргумического эмф. мн. -ayya (sabayya);
в) nota accusativi - le (а не yāt);
г) в имперфекте -
в ед. ч.:
2-е л. ж. р. - tiktbi (а не tiktbin)
3-е л. м. р. - liktob, реже niktob (а не yiktob)
в мн. ч. м. р.:
2-е л. - tiktbu (а не tiktbun)
3-е л. - liktbu, niktbu (а не yiktbun)
д) в перфекте -
в ед. ч.:
1-е л. - ktabi (а не ktabit)
3-е л. ж. р. - ktaba (а не ktabat)
в мн. ч.:
2-е л. м. р. - ktabtu (а не ktabtun)
3-е л. м. р. - ktabu (как в OJ), но также и ktub (с инфиксацией долгого «u»!)
И многое, многое другое…
Следует отметить высокую степень фонетического разложения в вавилонском арамейском. Например: qatane (т. е. qāyem tane - «стоящий повторяющий», в знач. «он утверждает»), ʔema (т. е. ʔemar - «скажи»), ʔaddukketa («на месте» - предлог ʕal сливается со след. словом и пишется не через айин, а через алеф!)…
ИТАК. В «официальном Таргуме» встречаются вавилонизмы и галилеизмы. В Таргуме к Кетувим их достаточно много, в Онкелосе-Йонатане, по правде говоря, - очень мало. В первых строках Онкелоса к Берешит вавилонизмов, если не ошибаюсь, нет вообще. Поэтому не стоит определять язык этих строк как вавилонский. Это - таргумический диалект."
К столь исчерпывающему анализу сложно что-либо добавить. Остается лишь сказать, что из-за того, что таргумы Онкелоса и Йонатана являются наиболее авторитетными библейскими текстами в еврейской традиции, а также благодаря тому, что таргум Онкелоса огласован, именно арамейский язык таргумов оказывается наиболее удобным стандартом иудеоарамейского. Конкурировать с ним мог бы только арамейский язык библейских книг Даниэля и Эзры, но текст таргумов намного обширнее, а значит, информативнее.
Последние комментарии
3 дня 9 часов назад
5 дней 7 часов назад
40 недель 6 дней назад
41 неделя 2 дня назад
1 год 27 недель назад
1 год 27 недель назад
1 год 28 недель назад
1 год 45 недель назад
1 год 45 недель назад
1 год 45 недель назад