Урок 5. Придаточные определительные. Глаголы с типовыми -е- и -о-

Придаточные определительные

Придаточные определительные присоединяются к главному предложению при помощи относительного местоимения דְ de- "который, что":

גַברָא דִאְזַל gabrā diʔezal Мужчина, который ушел (= мужчина, что ушел).

מַלכְתָא דִבְקַרתָא malketā dibeqartā Царица, которая в городе (= царица, что в городе).

פִתגָמָא דְאִיתְּתָא כְתַבַת pitgāmā deʔittetā ketabat Слово, которое написала женщина (= Слово, что написала женщина).

 

Местоимение דְ de- не имеет падежных форм и не может присоединять предлоги (как русское "что", но не как "который"). Вместо этого предлоги используются в придаточном предложении:

גַברָא דִיהַבִית לֵיה יָת כַספָא gabrā dihabit leh yāt kaspā Мужчина, которому я дал деньги. Дословно: Мужчина, что я дал ему деньги.

קַרתָא דִנפַקוּ מִנַּה qartā dinefaqu minneh Город, из которого они вышли. Дословно: Город, что они вышли из нее.

Для винительного падежа такое "дублирование предлога в придаточном" не требуется:

גַברָא דִקְטַלוּ gabrā diqeṭalu Мужчина, которого они убили. Дословно: Мужчина, что они убили.

 

Глаголы с типовыми  -е- и -о- 

Помимо глаголов породы пеаль, которые образуют основу перфекта по модели 1e2a3, в арамейском существует довольно большое количество глаголов, основа перфекта которых 1e2e3 и небольшая группа глаголов с основой перфекта 1e2o3.

К глаголам с перфектом на 1e2e3 относится большинство глаголов состояния и непереходныъ глаголов. Иногда даже говорят, что гласный при втором корневом согласном (в семитологии этот гласный принято называть типовым гласным) "а" относится к переходным глаголам, а "е" - к непереходным глаголам и к глаголам состояния. Впрочем, для арамейского, во всяком случае, для диалекта таргумов, это соотношение выполняется далеко не всегда.

Глаголы с основой перфекта 1e2e3 имеют одну важную особенность в спряжении: в формах 3лица мн. числа мужского и женского родов типовой "е" меняется на "i". Спряжение глаголов с типовым "е" дается на примере סְלֵיק seleq "подниматься, восходить":

  личное окончание  
ед. число    
1 лицо -it סְלֵיקִית seleqit я взошел
2 лицо муж. р. -t (-tā) סְלֵיקת seleqt, סְלֵיקתָא seleqtā ты взошел
2 лицо жен. р. -t סְלֵיקת seleqt ты взошла
3 лицо муж. р. --- סְלֵיק seleq он взошел
3 лицо жен. р. -at סְלֵיקַת seleqat она взошел
мн. число    
1 лицо -nā סְלֵיקנָא seleqnā мы взошли
2 лицо муж. р. -tun סְלֵיקתוּן seleqtun вы (муж) взошли
2 лицо жен. р. -tin סְלֵיקתִין seleqtin вы (жен) взошли
3 лицо муж. р. -u סְלִיקוּ seliqu они (муж) взошли
3 лицо жен. р. סְלִיקָא seliqā они (жен) взошли

 

Глаголы с типовым -о- очень редки и очень часто переходят в тип -а- или в тип -е-. Например корень מרד mrd "бежать, восставать" лишь один раз употреблен в форме מְרוֹד merod "он восстал", при многократном употреблении его в формах от основы מְרֵיד mered. Фактически употребляются только два глагола с типовым -о-: דְמוֹך demok "уснуть" и נְגוֹב negob "ослабевать, затихать, спадать, успокаиваться". Особенностью спряжения глаголов с типовым -о- является изменение типового гласного в -u- в формах третьего лица мн. числа обоих родов (аналогично изменению -e- > -i- для глаголов с типовым -е-), например: דְמוּקוּ demuku "они (муж) уснули" при דְמוֹכת demokt "ты уснул(а)".

 

Словарь

גְזַר gezar (от)резать, выкроить; גְזַר קְיָמָא gezar qeyāmā заключить соглашение

מְסַר mesar вручить, передать

דְחֵיל dexel бояться (кого-либо min)

יְתֵיב yeteb сидеть; обитать

נְסֵיב neseb взять (во всех значениях)

קְרֵיב qereb быть близко, приближаться ("к" - le-, lewāt); тронуть, коснуться (с предлогом be-).

סְלֵיק seleq подняться, возвыситься

צַפרָא ṣafrā утро

רַמשָא ramšā вечер

קִניָנָא qinyānā собственность, имущество

קְיָמָא qeyāmā договор, соглашение

עוּלֵימָא ʕulemā отрок, юноша; слуга

עוּלֵימְתָא ʕulemeдевушка; служанка

מַדבְרָא madbeпустыня

דָרוֹמָא dāromā юг (фраза "на юг от чего-либо" строится так: middāromā le-; то же относится к остальным сторонам горизонта)

צִפּוּנָא ṣippunā север

מַדנְחָא madneвосток

מַערְבָא maʕreзапад

כַפנַא kafnā голод

 

Упражнения

 1. Прочтите и переведите

קַרתָא דַאְבַדוּ בְגַוַּה qartā daʔebadu begawwa

גַברָא דִיהַבִית לֵיה יָת קִניָנָא gabrā dihabit leh yāt qinyānā

עוּלֵימָא דִנְפַל עַל אַרעָא ʕulemā dinefal ʕal ʔarʕā

הֵיכְלָא דַעְרַקנָא מִנֵּיה hekelā daʕeraqnā minneh

לַחמָא דִיהַבתִין לִי laxmā dihabtin li

מַיָּא דִדְבַרתוּן מִנַּנָא mayā didebartun minnanā

קְיָמָא דִגזַרנָא עִמְּכוֹן qiyāmā digezarnā ʕimmekon

מַלכְתָא דַאְזַלַת לְמַדנְחָא malketā daʔezalat lemadne

יְתִיבוּ מִמַּערְבָא לְקַרתָא yetibu mimmaʕrebā leqartā

קְרֵיבנָא לְנַהרָא qerebnā lenahrā

דְבַר יָת עוּלֵימָא וּנְטַל עִמֵּיה לְצִפּוּנָא debar ʕulemā uneṭal ʕimmeh leṣippunā

אְזַלוּ לְמֵישְרָא וִיתִיבוּ לְגַוֵּיה ʔezalu lemišerā witibu legawweh

 

2. Переведите на арамейский (ответы в приложенном файле)

1. Мы подошли (приблизились) к городу, в котором убили царя.

2. Они поселились на равнине, которая к югу от реки.

3. Ты заключил договор с царем, который поднялся в гору.

4. Утром женщина взяла деньги у (от) служанки.

5. Вечером царица гуляла у дворца