Таргумы записаны квадратным письмом, которым пользуется современный иврит. Алфавит состоит из 22 букв. Кроме этого, пять букв имеют особое начертание, если они находятся в конце слова. Конечный вариант этих букв называется софит (иврит "конечная"). Традиционно, в каждой еврейской общине существуют свои правила чтения арамейских текстов, которые могут иногда существенно отличаться. Например, אותיבית "я посадил" еврей-ашкенази прочтет "ойсейвис", турецкий еврей-сефард - "отевит", а йеменский еврей - "эθебиθ" (где θ - звук, похожий на английское th в слове think). В современной традиции чтение арамейских текстов осуществляется по правилам, сформулированным Иоганном Рейхлином в начале XVI века. Рейхлиновской традиции, с небольшими изменениями, следует также и современное израильское прочтение. Следует заметить, что во всех традициях арамейские слова читаются по тем же правилам, что и ивритские (с учетом огласовки, которая может сильно отличаться для слова имеющего одинаковый буквенный состав в иврите и арамейском, например, היכלה "ее дворец" в рейхлиновской огласовке читается hêkālāh на иврите и hêklah на арамейском).
Ниже приведены буквы квадратного письма, их транслитерация, принятая в семитологии, реконструированное звучание и рейхлиновское чтение:
| буква | название | транлитерация | чтение и примечания | буква | название | транслитерация | чтение и примечания | |
| א | алеф | ʔ | (1) | ם | мем софит | m | м (7) | |
| ב | бет | b | б / в (2) | נ | нун | n | н | |
| ג | гимель | g | г (2) | ן | нун софит | n | н (7) | |
| ד | далет | d | д (2) | ס | самех | s | с | |
| ה | hе | h | h (3) | ע | аин | ʕ | (9) | |
| ו | вав | w, o, u | в / о / у (4) | פ | пе | p | п / ф (2) | |
| ז | заин | z | з | ף | пе софит | p | ф (7) | |
| ח | хет | x | х (5) | צ | цаде | ṣ | ц (6) | |
| ט | тет | ṭ | т (6) | ץ | цаде софит | ṣ | ц (7) | |
| י | йуд | y, i, e | й / и / э (4) | ק | куф | q | к (10) | |
| כ | каф | k | к / х (2) | ר | реш | r | р (11) | |
| ך | каф софит | k | х (7) | ש | шин | š | ш (с) (12) | |
| ל | ламед | l | л (8) | ת | тав | t | т (2) | |
| מ | мем | m | м |
Примечания и пояснения к таблице алфавита:
(1) алеф א - особый гортанный звук (гортанный приступ), представляющий собой резкое смыкание голосовых связок. Похожий звук слышен в начале русских междометий ага, ого (ʔага, ʔого) при эмоциональном произношении. Транскрипционное обозначение ʔ. Рейхлиновское чтение игнорирует алеф, т.е. он вообще не произносится. Если непосредственно перед алефом находится другой согласный, а за алефом - гласный, то вместо алефа принято делать небольшую паузу ("разрыв") в произношении, например: דִתְאָה ditʔā "трава" произносится дит-а (или дитъа). Алеф в конце слова регулярно используется для передачи ā (см. ниже "гласные").
(2) Правила бегедкефет: Шесть букв בגדכפת bgdkpt (по их чтению правила и называются БеГеДКеФеТ) меняют свое произношение, если непосредственно перед ними звучит гласный. Из взрывных они становятся фрикативными:
b > β ("в", произносимый не верхними зубами и нижней губой как в русском "в", а двумя губами).
g > γ (как южнорусское "г")
d > ð (как в английском this)
k > x (как русское "х")
p > φ (губно-губной "ф")
t > θ (как в английском think)
В научной транскрипции фрикативный вариант букв бегедкефет принято обозначать подчеркиванием: b = β, g = γ, d = ð, k = x, p = φ, t = θ.
Практически, в рейхлиновском произношении фрикативные варианты g, d, t (γ, ð, θ) произносятся как "обычные" g, d, t. Остальные три звука произносятся следующим образом: b = v (как русское "в"), k = x (как русское "х"), p > f (как русское "ф").
В настоящем курсе буквы бегедкефет будут обозначаться без подчеркивания. Взрывное или фрикативное чтение легко определяется по тому, имеется ли гласный перед данной буквой, например: betā "дом" [бета], потому что "b" - первый звук в слове, поэтому перед ним нет гласного; "t" фрикативный, потому что перед ним стоит гласный "е", но фрикативное чтение "t" игнорируется рейхлиновской традицией. Еще пример: bebetā "в доме" [бевета], первый "b" взрывной (первая буква в слове), второй "b" фрикативный ("в"), потому что перед ним стоит гласный "е", "t" фрикативный, но рейхлиновская традиция это игнорирует.
В ряде случаев гласная выпала, но фрикативное чтение слова сохранилось. В таких случаях в этом курсе фрикативный вариант бегедкефет будет обозначен подчеркиванием, например, dahbā "золото" (из dahabā).
Из графических соображений в этом курсе фрикативный p будет всегда передаваться буквой f (в том числе и тогда, когда его фрикативное произношение очевидно из-за предшествующего гласного).
(3) hей ה. Слабый гортанный выдох, похожий на английский или немецкий h в словах house, Haus. В современной традиции часто не произносится совсем. Ни в коем случае нельзя заменять русским "х" - это создает полное непонимание произнесенного.
Кроме своего основного значения, в некоторых случаях hей используется для обобзначения конечного гласного ā. Таких случаев всего три: (а) когда слово оканчивается на последовательность אה, например בנאה benaʔā "они (жен) построили; (б) в слове הוה hewā"он был"; (в) в ивритских словах, согласно правилам иврита, например, רבקה 
ribqā "Ривка" (имя).
(4) Две буквы, вав и йуд, регулярно используются для передачи гласных. В качестве согласного, вав ו передавал звук w (как ванглийских white, week). В рейхлиновском произношении "в". Эта буква также используется для передачи гласных "у" и "о". См. ниже "гласные". Буква йуд י в качестве согласного передает звук "y" (русское "й"), а также используется для передачи гласных "и" и "э" (см. ниже "гласные").
(5) хет ח x. Очень близок русскому "х".
(6) В арамейском есть два особых согласных, которые называются эмфатическими. Первый из них - тет ט ṭ, эмфатический "т", который, видимо, произносился со сдвигом спинки языка назад и воспринимался на слух как очень твердое "т", лишенное даже малейшего придыхания. Во всяком случае. именно так он произносится в арабском и современных арамейских диалектах. В рейхлиновском произношении тет - обычный "т". Второй эмфатический согласный - цаде צ ṣ, эмфатический "c", также произносился со сдвигом спинки языка назад и воспринимался на слух как очень твердое "c", лишенное даже малейшего придыхания. В рейхлиновском произношении - "ц".
(7) У пяти букв, כמנפצ меняется начертание, если буква оказывается конечной в слове. Конечные бквы называются "софит" (иврит "конечная"): ם мем софит, ן нун софит и т.д. Две из этих пяти букв, а именно каф и пе, могут изменяться еще и по правилам бегедкефет (примечание 2). По правилам арамейской фонологии, конечные каф и пе всегда фрикативны, то есть каф софит всегда читается "х", а пе софит всегда читается "ф".
(8) ламед ל l. Полумягкое "ль" как в немецком или французском.
(9) аин ע - особый гортанный звук, представляющий собой звонкое резкое размыкание голосовых связок. Транскрипционное обозначение ʕ. Рейхлиновское чтение игнорирует аин. Если непосредственно перед аином стоит находится другой согласный, а за аином - гласный, то вместо аина принято делать небольшую паузу ("разрыв") в произношении, например: אַרעָא ʔarʕā "земля, страна" произносится ар-а (или аръа).
(10) куф ק q. Глубоко заднеязычный взрывной "к". Такой звук есть во многих тюркских языках (татарский, узбекский, казахский, киргизский). В рейхлиновском произношении не отличается от обычного "к".
(11) рейш ר r. Точный характер неизвестен, скорее всего твердый "р" как в арабском или грассирующий "р" как в идише. Практически передается тем вариантом "р", который вам привычен.
(12) шин ש š. Русское "ш". В некоторых словах (в ивритских) может обозначать "с". В этом случае над левым зубцом ставится точка: שׂ, транскипционное обозначение ś. например, ישראל yiśrāʔêl Израиль.
В арамейском таргумов все согласные, кроме гортанных (א, ה, ח, ע) и реш ר, могли иметь удвоенный (долгий) вариант, например, ginnetā "сад". Удвоенный согласный обозначается обычной буквой, которая пишется один раз. Поэтому в неоглсованном тексте невозможно отличить удвоенные согласные от обычных. Для букв бегедкефет удвоенные согласные всегда взрывные.
Гласные в арамейском таргумов передаются двумя способами, дополняющими друг друга:
Матери чтения - это дополнительные буквы, используемые для передачи гласных. Всего матерей чтения четыре: א, ה, ו, י. Разберем их функции подробно:
алеф א: последовательно применяется для обозначения конечного ā. Практически, можно сказать, что конечный алеф в арамейском всегда означает, что слово оканчивается на ā. Исключений очень мало и они легко запоминаются: הוא hu "тот, он", היא hi "та, она".
he ה: в качестве матери чтения также применяется для передачи конечного ā в следующих трех случаях: (а) когда слово оканчивается на последовательность אה, например בנאה benaʔā "они (жен) построили; (б) в слове הוה hewā"он был"; (в) в ивритских словах, согласно правилам иврита, например, רבקה 
ribqā "Ривка" (имя).
вав ו: применяется в любой позиции в слове (начало, середина и конец слова) для передачи "о" и "у".
йуд י: применяется в середине и конце слова для передачи "и" и "э".
Применение матерей чтения не позволяет получить однозначное прочтение слова, поскольку для ряда звуков не существует передачи при помощи матерей чтения (например, для "а" или для "ā" не в конце слова), а сами матери чтения часто допускают более одного прочтения (см. выше употребление вав и йуд в качестве матерей чтения).
Поэтому в дополнение к написанию в словах матерей чтения существуют способоы полной огласовки слова.
Огласовка - это система дополнительных подстрочных и надстрочных значков, передающих гласные в слове. Существующие тексты таргумов встречаются в двух системах оглсовки: вавилонской и тивериадской. По ряду авторитетных мнений (Т. Ламбдин, Дж. Юнегард, составители Comprehensive Aramaic Lexicon), именно вавилонская огласовка точнее отражает фонетику арамейского таргумов.

Тивериадская огласовка намного лучше подходит для передачи иврита, чем арамейского. По установившейся традиции, издания таргумов печатаютсяч обычно в тивериадской огласовке, кроме того, стандартный шрифт UNICODE не предусматривает передачу знаков вавилонской огласовки.
Поэтому в этом курсе будет использоваться тивериадская огласовка, но с рядом особенностей, сближающих ее с вавилонской. Ниже буква алеф א будет использоваться как образец для демонстрации огласовок:
אַ "патах" - а.
אָ "камац" - ā
אוֹ "холам" - о
אוּ "шурук" - u
אֵ, אֶי "цере" - е
אִי, אִ "хирик" - i
אְ - "шва" - редуцированный гласный - е.
В этом курсе не будут использоваться хатафы (אֱ, אֲ, אֳ), сеголь (אֶ), куббуц (אֻ). Я согласен с точкой зрения, полагающей что эти знаки являются позднейшими аналогиями с ивритом в тивериадской масоретской школе. Вместо хатафов тивериадской огласовке везде будет использывоаться шва אְ - е. Вместо сеголя - патах или (реже) цере, вместо куббуца - шурук.
В этом курсе не будет использоваться "немое шва", которое ставилось в тивериадской огласовке для обозначения отсутствия гласного не в конце слова. Вместо этого буква не будет огласована совсем, как это делается в вавилонской огласовке. Например, xaqlā "поле" будет записываться חַקלָא, а не חַקְלָא как того требует нормативная тивериадская огласовка.
Для обозначения удвоенного согласного вавлионская огласовка не имеет никаких средств, а в тивериадской огласовке применяется знак сильный дагеш (точка внутри буквы), например עַמָּא ʕammā народ. В настоящем курсе удвоенные согласные всегда будут снабжены сильным дагешем.
В тивериадской огласовке используются знаки слабый дагеш (точка внутри буквы) для обозначения взрывного чтения бегедкефет и рафе (черта над буквой) для обозначения фрикативного чтения. Я не буду использовать слабый дагеш во избежание путаницы между ним и сильным дагешем (они пишутся одинаково). Рафе, к сожалению, не предусмотрен в стандартном шрифте. Поэтому варианты чтения бегедкефет совсем не будут обозначены в квадратном шрифте. В абсолютном большинстве это и не нужно, поскольку правило "после согласной - взрывной, после гласной - фрикативный" работает примерно в 90% случаев. В некоторых словах гласный выпал из произношения, но чтение бегедкефет по фрикативному варианту сохранилось, например, דַהבָא dahvā "золото" из *dahavā. Такие случаи всегда будут оговариваться в качестве исключений. В транскрипции соответствующие случаи будут записываться с нижним подчеркиванием: b [v] и k [x] (f всегда передается как f, а фрикативные варианты d, g, t не произносятся в рейхлиновской традиции).
В арамейском таргумов существует шесть полных гласных и один редуцированный:
1. а - очень открытое "э" (æ, ä). В рейхлиновском произношении - русское "а"
2. å - закрытое "а", среднее между русскими "а" и "о". В рейхлиновской традиции обозначается как долгое ā и произносится как обычное "а".
3. o - как русское "о".
4. u - как русское "у".
5. e - как русское "е".
6. i - как русское "и".
Кроме этих полных гласных в арамейском таргумов есть редуцированный гласный шва неясного качества (сравните произношение первых двух "о" в русском слове "водопроводчик"). В рейхлиновской традиции его принято произносить как "э". В транслитерации этот гласный обозначается "приподнятым" e, например nefal "упал".
В большинстве случаев ударение падает на последний слог. В некоторых формах - на предпоследний. Ударение на последнем слоге считается нормой, на предпоследнем - исключением, которое оговаривается особо. Наиболее важными случаями ударения на предпоследнем слоге являются следующие:
1. Гласные личные окончания глагола:
כְּתַבוּ ketabu "они (муж) писали"
כְתַבָא ketabā "они (жен) писали"
כְתוּבִי ketubi "пиши! (жен)"
כְתוּבוּ ketubu "пишите! (муж)"
כְתוּבָא ketubā "пишите! (жен)"
2. Глагольные и именные формы, имеющие окончание נָא nā:
אְנַחנָא ʔenaxnā "мы"
כְתַבנָא ketabnā "мы писали"
בֵיתַנָא betanā "наш дом"
3. Глагольная форма перфекта 3 лица ед. числа женского рода:
כְתַבַת ketabat "она писала"
נְפַקַת nefaqat "она (у)шла"
4. Глагольная форма перфекта 1 лица ед. числа:
כְתַבִית ketabit "я писал(а)"
נְפַקִית nefaqit "я (у)шел / (у)шла"
Последние комментарии
36 недель 11 часов назад
36 недель 3 дня назад
1 год 22 недели назад
1 год 23 недели назад
1 год 23 недели назад
1 год 40 недель назад
1 год 40 недель назад
1 год 40 недель назад
1 год 40 недель назад
1 год 42 недели назад